Salutations,
Que dirais tu de te connecter ou de t'inscrire sur le royaume de Baka'land ?

Ne sois pas timide : 3 !
Et rejoins nous ~

Le haïku

Partagez
Pti'Mousse
Pti'Mousse
avatar
Masculin Verseau Singe
Posts : 57
Age : 25
Manga(s) préféré(s)? : Ranma 1/2
Eyeshield21
Monster Hunter Orage
Rinne
Naruto (les premiers tomes)
Les Taniguchi


Anime(s) Préférés(s) : School Rumble
Tengen Toppa Gurren Lagann
FLCL
Sora no Otoshimono
Black Cat
Samurai Champloo
Code Geass
La mélancolie de Suzumiya Haruhi
Cowboy Bebop
To love-Ru
Sayonara Zetsubou Sensei
Detroit Metal City
Panty & Stocking with Garterbelt

Le haïku

Message par Gnole-ô le Mar 14 Sep 2010 - 3:53

Qu'est-ce que le Haïku ?

Eh bien, le haïku, c'est une forme de poème. Il se compose de trois vers de 5, 7, et 5 syllabes, soit un total de 17 syllabes (entre huit et quinze mots). C'est le poète Matsuo Bashô (1644 - 1695) qui est considéré comme le père du haïku. Écrire un haïku, c'est décrire en quelques mots une sensation (on utilise le terme d' "image visuelle" en littérature), autrement dit, utiliser les mots pour transcender les mots (en théorie, hein). le haïku peut ainsi être humoristique et/ou mélancolique.
Et maintenant quelques exemples célèbres de haïkus :

Furuike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto


soit

Un vieil étang
Une grenouille saute
Des sons d'eau


Matsuo Bashô


Hiru-naka ya
kumo ni tomarite
naku hibari


soit

Midi haut perché
À tue-tête
Une alouette et un nuage


Shiki Nasaoka (1867 - 1902)


Et là, la plupart d'entre vous a déjà crié au scandale. Eh ben, oh ?! Où c'est qu'elles sont nos 17 syllabes divisées en 5/7/5 dans la traduction ?! Tu racontes n'importe quoi !!
Bon... C'est vrai que je vous ai pas tout dit. La traduction du haïku en français dénature souvent celui-ci, en ce sens qu'elle lui fait perdre sa forme d'origine... Et ce pour plusieurs raisons.
Tout d'abord parce que le français et le japonais, c'est deux langues différences avec pas les mêmes mots et les mêmes constructions grammaticales dedans ( bon cette phrase est un peu nulle...), et que, par conséquent, le passage d'une langue à l'autre se fera forcément au détriment de plusieurs éléments qui constituent la beauté d'une phrase dans sa langue d'origine.
Mais il y a une autre raison à cette traduction mensongère... Et là je vais devoir vous révéler quelque chose que j'aurais préféré vous cacher...

Je vous ai menti ; le haïku n'est pas composé de dix-sept syllabes, mais de dix-sept mores , Et là on commence à mieux comprendre le sous-titre...
Mais qu'est-ce donc qu'une more ?

La more est un son élémentaire émis lors de la phonation

(dixit Wikipédia)

Ok, merci Wiki... C'est quoi une phonation ? J'en sais foutre rien. Si on commence à se perdre dans les affres de la phonétique... eh ben on est pas sortis !
En trèèès gros, la phonation, c'est quand t'émets un son avec ta bouche, tes cordes vocales et tout le reste...
Pour en revenir à la more... On peut donc dire que c'est un son que l'on produit quand on parle qui est une "unité de calcul phonétique" inférieure à la syllabe . Mais ce qu'il est bon de savoir ici, c'est que la more, dans le cas du japonais, c'est le "système de calcul" par défaut de la langue. Autrement dit, en japonais, on ne "calcule" pas la "valeur" d'un mot en syllabes, mais en mores...
Bon, vite fait (parce que c'est important) je vous explique comment se forment les mores :

- L'attaque (soit la/les première/s consonne/s de la syllabe) ne vaut aucune more.

- Le noyau de la syllabe peut valoir une ou deux mores, selon qu'il est composé d'un voyelle courte (voyelle sans accent en japonais... Enfin je crois...) ou d'une voyelle longue (voyelle avec l'accent plat - qui correspondrait à notre accent circonflexe, comme sur le premier O de Kyôto) / d'une diphtongue (ou/ eu/ an etc. etc.).

- La coda (autrement dit la consonne suivant le noyau) vaut , en japonais tout du moins, une more. Par exemple dans le mot "Nippon" , on aura quatre mores : ni-p-po-n (les deux codas valent une more).

Un exemple de haïku à 17 mores (et non pas 17 syllabes) pour vous montrer que c'est pas la même :

seppen wa
tengankyô no
tsuyu to naru


soit

se-p-pe-n wa
te-n-gan-ky-o-o no (ou ten-ga-n-ky-o-o no)
tsu-yu to na-ru


soit

Flocon tombé
sur ma loupe:
goutte de rosée


Sehio Awano (1899 - 1990)




Voilà, comme vous pouvez le voir, les différences que l'on observe entre un haïku traduit en français et son original japonais ne viennent pas uniquement des fantaisies d'un traducteur farfelu, mais bel et bien de la fondation même du système phonique des deux langues...

Allez, pour finir, une petite question existentielle, pour ceux que ça amuse (houla, mais revenez !!) : comment est-ce que vous pensez qu'on pourrait retranscrire au mieux le haïku en français ?

PS : un grand merci (et bravo) à ceux qui ont lu mon pavé en entier (désolé de vous avoir fichu tellement de langage technique, mais j'ai pas trouvé comment passer à côté).



Dernière édition par Gnole-ô le Mar 14 Sep 2010 - 4:25, édité 1 fois
#_Baka'Captain
#_Baka'Captain
avatar
Féminin Balance Chèvre
Posts : 79906
Age : 26
Localisation : The world of Nothingness ~
Loisirs : Collectionner les rustines
Humeur : Molle

Manga(s) préféré(s)? : LIFE, Chrno Crusade, xXx Holic, Letter Bee...
Anime(s) Préférés(s) : Kanon, Clannad AF, Air, Tengen Toppa Gurren Lagann, Fullmetal Brotherhood...

Cv Baka'landien
Tes Caractéristiques::

Re: Le haïku

Message par Misuzu le Mar 14 Sep 2010 - 4:17

Fyuu.
Le truc de la more j'ai fichetrement rien saisit. La phonétique, ça aussi c'est barbare à apprendre.

A la base j'ai horreur des poèmes, merci les cours de Français. Donc le Haiku qui a mon sens ne veut rien dire, ça me dépasse. Je trouve ça un peu inutile (fans, pardonnez moi), je ne vois pas franchement un sens caché, ou alors il va encore falloir repartir dans les affres de la philosophie.. bref, c'est loin d'être quelque chose que j'apprécie mais il est toujours bon de donner son avis :rire:

(ceci est un avis personnel que chacun a le droit de démonter.)

Merci pour cette présentation du moins Good


_________________




Baka'Awards 2013:





Eternal Dreamer ~*
Eternal Dreamer ~*
avatar
Masculin Poissons Chèvre
Posts : 6178
Age : 26
Localisation : Lille/Metz
Humeur : Excellente

Manga(s) préféré(s)? : Rave, My Girl, Rainbow, Dr Slump, Hikaru No Go, The Civilization Blaster, Blue Exorcist, Host Club, Le Sablier, Mirai Nikki, Broken Blade, Artelier Collection, Letter Bee, Dreamland, Pluto, MxZero, Tales of Symphonia, We are always...
Anime(s) Préférés(s) : Clannad, Kanon, Baccano!, Durarara!, Ef - A Tales of Memories, Eve No Jikan, Gundam Seed, Umineko, Oofuri, Toradora, Persona 4, Natsume, Steins;Gate, Hyouka...

Cv Baka'landien
Tes Caractéristiques::

Re: Le haïku

Message par Take le Mar 14 Sep 2010 - 12:46

De même, merci pour la présentation détaillée. Je n'étais pas au courant de ces différences de phonétiques entre le français et le japonais.

Après les Haikus, mouais. J'ai vraiment rien contre, et je sais que le minimalisme est une mode, mais là c'est tout de même presque du foutage de gueule xD
Je doute que l'on puisse être transcendé par ces quelques mots, ni même s'évader grâce à eux. L'expérience est beaucoup trop courte, et vraiment pas très intense.

D'un autre côté, n'étant pas fan du tout de poésie, je reconnais l'avantage des haikus : c'est beaucoup moins longs à lire.

Je trouve que quitte à écrire des haikus, mieux vaut plutôt réfléchir à des slogans, phrases coup de poing, ou autres accroches, cela me semble plus utile =)


Dernière édition par Take le Sam 22 Juin 2013 - 10:50, édité 2 fois
Fana des Dindons
Fana des Dindons
avatar
Féminin Vierge Chat
Posts : 432
Age : 18
Localisation : Planète Deskart ou plutôt la Normandie
Loisirs : Théâtre, chanter, lire et regarder des animes~
Humeur : Ureshii na no desu!

Manga(s) préféré(s)? : Sayonara Zetsubou Sensei; Chobits; Que sa volonté soit faite; XXX Holic
Anime(s) Préférés(s) : Tengen Toppa Gurren Laguann; Clannad; Kanon 2006; Haruhi Suzumiya no Yuutsu; Lucky Star; Gintama; Higurashi no Naku Koro ni; Sayonara Zetsubou Sensei; Kami Nomi zo Shiru Sekai; Mahou Shoujo Madoka Magika; Card Captor Sakura

Cv Baka'landien
Tes Caractéristiques::

Re: Le haïku

Message par PMDMBoss le Ven 21 Juin 2013 - 16:28

Je viens d'en faire un (que ça à faire...)

Haru no kaze
Sakura no nioi
Ai no kuni

Soit

Le vent du printemps
L'odeur des cerisiers
Le pays de l'amour

Elisa Rodrigues

x3

Re: Le haïku

Message par Contenu sponsorisé


    La date/heure actuelle est Mar 16 Jan 2018 - 8:06